Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://saber.ucv.ve/jspui/handle/10872/13551
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.authorGuevara, Daniel A.-
dc.date.accessioned2016-03-07T23:05:45Z-
dc.date.available2016-03-07T23:05:45Z-
dc.date.issued2016-03-07-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10872/13551-
dc.descriptionTutor: Prof. Luz Marina Rivases_VE
dc.description.abstractEl presente trabajo es el resultado de un esfuerzo por explorar el lenguaje de la poesía y su traducción, de un intento por ahondar en los diversos elementos que de este lenguaje nos seducen y concentran en él nuestra atención, moviéndonos a hacer memoria tanto de sus formas como de su contenido. Su tema central lo conforman un poema de William Carlos Williams, “Asfódelo” y sus correspondientes versiones de Octavio Paz y Carmen Martín Gaite. Los aciertos y dificultades que hallamos en la traducción de este poema destacan, precisamente, a partir del cotejo de las señaladas versiones. Se trata, pues, de un esfuerzo por indagar, a través de estos aciertos y dificultades, en esas cualidades del lenguaje poético que a veces nos hacen sentir que una traducción está tan bien lograda, nos suena tan familiar, que bien podría pasar por el poema original.es_VE
dc.language.isoeses_VE
dc.relation.ispartofseriesTESIS;IM-
dc.relation.ispartofseriesG848;2006-
dc.subjectPoesiaes_VE
dc.subjectTraducción directaes_VE
dc.titleRitmo e imagen en la traducción del poema “Asfódelo” de William Carlos Williamses_VE
dc.typeThesises_VE
Aparece en las colecciones: Pregrado

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
Tesis de Daniel Guevara.pdf506.64 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.