Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://saber.ucv.ve/jspui/handle/10872/13176
Título : Traducción del inglés al español del capítulo 5 denominado Discourse and Relevance Theory y del capítulo 8 denominado Typology and Discourse Analysis del libro The Handbook of Discourse Analysis compilado por Deborah Schiffrin, Deborah Tannen y Heidi E. Hamilton
Autor : Álvarez, Mariana.
Palabras clave : Traducción Especializada
Ingles - Traducción - Español
Análisis del Discurso
Fecha de publicación : 18-ene-2016
Citación : TESIS;IM
A583;2003
Resumen : El presente informe tiene como objeto dar cuenta de las actividades preparatorias de la pasantía, de su desarrollo y finalmente del aprendizaje logrado por la pasante. En primer lugar se detallará la información concerniente a la institución para la cual se llevó a cabo el trabajo de pasantía y los recursos que se tuvieron a disposición para la realización de la misma. Seguidamente, se dará una descripción completa de los textos origen y del encargo de traducción requerido por la tutora institucional. En segundo lugar se ofrecerá una explicación acerca de la estrategia de traducción utilizada por la estudiante y se discutirán y analizarán los problemas y dificultades de la traducción, detallando las técnicas utilizadas, y finalmente se expondrán las soluciones propuestas por la pasante con base en algunas teorías de la traducción y en las consultas hechas tanto al tutor académico como a la tutora institucional. Para finalizar, se expondrán las conclusiones y el aprendizaje obtenidos con esta experiencia. Se anexarán vocabulario, cronograma de actividades .y los textos origen completos.
URI : http://hdl.handle.net/10872/13176
Aparece en las colecciones: Pregrado

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
Mariana Àlvarez Ch..pdf463.68 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.