PECULIARIDADES DEL LENGUAJE CORPORATIVO. INFORME DE CASO: PFIZER VENEZUELA, S.A.

Autores/as

  • María Alejandra Rodríguez Instituto Universitario de Tecnología "Américo Vespucio"
  • Rubén R. Carvajal Instituto Universitario de Tecnología "Américo Vespucio"

Palabras clave:

lenguaje corporativo, acrónimos, rotación lingüística, Pfizer Venezuela, corporate language, acronyms, linguistic turnover, langage corporatif, acronymes, rotation linguistique, linguagem corporativa, acrônimos, mudança linguística.

Resumen

El objetivo principal de esta investigación fue estudiar las peculiaridades del lenguaje corporativo en la transnacional farmacéutica Pfizer Venezuela, S.A., mediante el análisis de comunicaciones orales y escritas recabadas desde el 4 de marzo al 15 de junio de 2009. Encontramos 496 términos altamente específicos del lenguaje corporativo y variables en el tiempo. Los términos se clasificaron por frecuencia y funcionalidad. La frecuencia de uso del idioma inglés en la empresa estudiada se estimó en más de 90%, por muestreo al azar de reuniones, teleconferencias, presentaciones y correos electrónicos. Se encontraron 461 términos corporativos en inglés y 35 en español. La especificidad funcional mostró 67% de términos de negocios, 18% médicofarmacéuticos y 16% generales. Los términos corporativos mostraron un alto nivel de especificidad departamental: Gerencia General 29%; Mercadeo 19%; Médica 18%; Administración y Finanzas 8%; Tecnología 7%; Recursos Humanos 2%. Se observó una alta simplificación y brevedad lingüística en el lenguaje corporativo de Pfizer ya que 44% de los términos fueron acrónimos en inglés. El análisis retrospectivo evidenció una alta tasa de recambio de la terminología corporativa, cuando se comparó con una investigación previa. El análisis prospectivo permitió verificar, in situ, la incorporación constante de nuevos términos al lenguaje corporativo de Pfizer Venezuela.

Peculiarities of Corporate Language. Case Study: Pfizer Venezuela, S.A.

ABSTRACT

The main goal of this research was to analyze the peculiarities of Pfizer Venezuela’s corporate language, by analyzing internal and external oral and written communications, from March 4th to June 15th 2009. We found 496 highly specific and time-dependent corporate terms, from both functional and linguistic points of view, classified by frequency and function. The frequency of use of English as the main language at Pfizer Venezuela’s meetings, teleconferences, presentations and emails was estimated in more than 90%, through a random selection of events. Out of the total, 461 terms were in English, and 35 terms were in Spanish. According to their corporate function, the corporate terms were classified as Business (67%), Medical (18%), and General (16%), since they showed a highly specific departmental usage, as follows: General Management 29%; Marketing 19%; Medical18%; Finance 8%; Technology 7%; Human Resources 2%. A peculiarity of Pfizer’s corporate language is its tendency to shortness and simplicity, as 44% of the terms were acronyms in English. By retrospective analysis we found a high rate of turnover in corporate terminology, when comparing with a previous study. Constant additions of new terms in Pfizer Venezuela were checked in situ by prospective analysis.

Particularités du langage corporatif. Rapport de cas : Pfizer Venezuela, S.A.

RÉSUMÉ

L’objectif principal de cette recherche a été celui d’étudier les particularités du langage corporatif au sein de la multinationale pharmaceutique Pfizer Venezuela, S.A. à l’aide de l’analyse de messages écrits et oraux réunis entre le 4 mars et le 15 juin 2009. 496 termes propres au langage corporatif variant au cours du temps ont été repérés pendant l’étude. Ces termes ont été classés par leur occurrence et leur fonctionnalité. La fréquence d’emploi de l’anglais à l’entreprise étudiée atteint le 90%, d’après un échantillon constitué au hasard de rendez-vous, téléconférences, présentations et courriels. L’on a trouvé 461 termes corporatifs en anglais et 35 en espagnol. D’après la spécificité fonctionnelle, 67% de termes sont liés aux affaires,18% au domaine médical et pharmaceutique et 16% au domaine général. Les termescorporatifs sont très spécifiques en ce qui concerne les différents départements : gérance générale 29% ; commercialisation 19% ; médical 18% ; finances 8% ; technologie 7% et ressources humaines 2%. L’on a observé une simplification et une brièveté linguistique très marquées à Pfizer, vu que, par exemple, 44% des termes en anglais étaient des acronymes. Une analyse rétrospective a montré un taux de rechange élevé quant à la terminologie corporative par rapport à une recherche précédente. L’analyse prospective a permis de vérifier, sur place, l’incorporation constante de nouveaux termes au langage corporatif de Pfizer Venezuela.

Peculiaridades da linguagem corporativa. Relatório da empresa Pfizer Venezuela, S.A.

RESUMO

O objetivo principal desta pesquisa foi analisar as peculiaridades da linguagem corporativa utilizada na empresa multinacional farmacêutica Pfizer Venezuela, S.A., mediante a análise das comunicações orais e escritas realizadas de 4 de março a 15 de junho de 2009. Encontramos 496 termos altamente específicos da linguagem corporativa e diferentes no passar do tempo. Os termos foram classificados por frequência e função. A frequência de uso da língua inglesa na empresa analisada se calculou em mais de 90% graças ao corpus aleatório obtido em reuniões, teleconferências, apresentações e correios eletrônicos. Foram encontrados 461 termos corporativos em inglês e 35 em espanhol. A especificidade funcional mostrou 67% de termos pertencentes ao campo dos negócios, 18% à medicina e farmácia e 16% gerais. Os termos corporativos mostraram um alto nível de especificidade de cada departamento: Gerência Geral 29%; Marketing 19%; Médico 18%; Finanças 8%; Tecnologia 7%; Recursos Humanos 2%. Evidenciou-se uma alta simplificação e brevidade linguística na linguagem corporativa da Pfizer, já que 44% dos termos foram acrônimos em inglês. A análise retrospectiva evidenciou uma alta porcentagem de mudança da terminologia corporativa, quando se comparou com os resultados de uma pesquisa prévia. A análise prospectiva permitiu verificar, in situ, a incorporaçãoconstante de novos termos à linguagem corporativa da Pfizer Venezuela.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

María Alejandra Rodríguez, Instituto Universitario de Tecnología "Américo Vespucio"

Es Técnico Superior Universitario en Idiomas Modernos, egresada del Instituto Universitario Tecnológico Américo Vespucio (IUTAV), y tiene una especialización en Neuromarketing. Ingresó a Pfizer Venezuela, S.A. en el año 2007, en donde ha trabajado en varios departamentos. Actualmente ocupa el cargo de Asistente Administrativo Bilingüe de la Unidad de Productos Establecidos. Su trayectoria laboral le ha permitido conocer acerca de la terminología usada en la empresa y le ha
impulsado a investigar en esta área.

Rubén R. Carvajal, Instituto Universitario de Tecnología "Américo Vespucio"

Es Licenciado en Química por la Universidad Central de Venezuela. Posee estudios de postgrado en Química Medicinal (Facultad de Farmacia, UCV), Programa Avanzado de Gerencia (Instituto de Estudios Superiores de Administración - IESA), Marketing Management Program (Harvard University), Filosofía (Universidad Simón Bolívar) y Docencia Universitaria (Universidad Pedagógica Experimental Libertador). Actualmente está finalizando la Maestría en Ciencias Fisiológicas de la Facultad de Medicina de la UCV. Ha sido gerente en diversas empresas e investigador en las áreas de neuroquímica y lipoproteínas (Instituto Venezolano de Investigaciones Científicas – IVIC), lipidología, cultivo celular y neuroendocrinología (UCV). Ha publicado trabajos de investigación en las Jornadas de Investigación del Instituto de Medicina Experimental (UCV). Ha dictado conferencias sobre Neuromarketing y Neuroeconomía y ha sido coordinador del Diplomado de Neuromarketing del Instituto Universitario Tecnológico Américo Vespucio (IUTAV), donde es también profesor en las carreras de Idiomas Modernos y Publicidad y Mercadeo.

Descargas

Número

Sección

Lingüística