Please use this identifier to cite or link to this item: https://saber.ucv.ve/jspui/handle/10872/2768
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorMedina, Miguel Á.-
dc.date.accessioned2013-02-21T16:32:32Z-
dc.date.available2013-02-21T16:32:32Z-
dc.date.issued2013-02-21-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10872/2768-
dc.description.abstractAunque la mayoría del público parece desconocerlo, la adaptación, es decir, la creación de películas basadas en materiales de otros medios, como la literatura, es una de las prácticas más frecuentes en el cine. Sin embargo, desde los orígenes del Séptimo Arte esta operación ha sido condenada por quienes ven en ella una práctica de “empobrecimiento cultural”, que arrasa con los más finos logros literarios para hacer que los grandes autores sean accesibles a las masas. Este trabajo, no obstante, se hace eco de una perspectiva más actual sobre la adaptación, aquella que entiende que los guiones basados en materiales previos no tienen porqué estar supeditados a dicha fuente. Por el contrario, y como lo afirman varios autores consultados en nuestra investigación, la labor no consiste ya en ser fiel a la obra original, sino en hacer transformaciones, todas las transformaciones necesarias para tratar de conservar el espíritu del texto literario a través del lenguaje cinematográfico. Con esta orientación teórica en mente, concretamos luego la adaptación del texto literario Amante de perros, original de Alejandro Bozo Cohen, en un texto fílmico rebautizado como El perro de la discordia.es_VE
dc.description.abstractSUMMARY Though the majority of the public seems not to know it, adaptation, that is to say, the creation of movies based on materials from other means, as the literature, is one of the most common practices in cinema. In spite of that, from the origins of the Seventh Art this operation has been condemned by those who call it a practice of "cultural impoverishment", which mutilate the finest literary achievements to bring the work of the great authors down to the mass. Nevertheless, this work follows a different perspective on adaptation. According to it, screenplays based on previous materials must not be subordinated to their source. On the contrary, and as several authors consulted along this research say, the labour does not consist anymore of keeping the fidelity to the original work, but of doing transformations, all the necessary transformations to try to preserve the spirit of the literary text in its new cinematographic form. Following this theoretical orientation, we made the adaptation of the literary text Amante de perros, by Alejandro Bozo Cohen, in a movie text re-baptized as El perro de la discordia.es_VE
dc.language.isoeses_VE
dc.relation.ispartofseriesTesis;CO9 M4-
dc.subjectCINEes_VE
dc.subjectLITERATURAes_VE
dc.subjectADAPTACIÓNes_VE
dc.subjectTEXTO LITERARIOes_VE
dc.subjectTEXTO FÍLMICOes_VE
dc.subjectGUIÓNes_VE
dc.subject“AMANTE DE PERROS”es_VE
dc.subjectCINEMAes_VE
dc.subjectLITERATUREes_VE
dc.subjectADAPTATIONes_VE
dc.subjectLITERARY TEXTes_VE
dc.subjectMOVIE TEXTes_VE
dc.subjectSCREENPLAYes_VE
dc.title“El Perro de la Discordia” Guion cinematográfico basado en un cuento literarioes_VE
dc.typeThesises_VE
Appears in Collections:Pregrado

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Tesis CO9 M4.pdf917.95 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.