¿ES POSIBLE PREDECIR LA DIFICULTAD DE PREGUNTAS DE COMPRENSIÓN DE LECTURA EN INGLÉS CIENTÍFICO Y TÉCNICO (ICT) A PARTIR DEL ANÁLISIS DE SU PERFIL LÉXICO?

Autores/as

  • Yris Casart Quintero Universidad Simón Bolívar - USB Departamento de Idiomas
  • Noela Cartaya Febres Universidad Simón Bolívar - USB Departamento de Idiomas

Palabras clave:

enseñanza-aprendizaje del inglés como lengua extranjera (ILE) e inglés científico y técnico (ICT), comprensión de lectura en L2, lecturabilidad, perfil léxico, umbral léxico, enseignement-apprentissage d’anglais scientifique et technique (AST).

Resumen

Las investigaciones sobre comprensión de lectura en L1 y L2 atribuyen al perfil léxico de los textos un papel clave en las fórmulas de lecturabilidad, privilegiándolo sobre otras variables (Chall, 1984; Day, 1994; Nuttall, 1996; Read, 1997, entre otros). En el presente estudio se explora la posible correlación estadística entre el perfil léxico y el índice de dificultad de los ítems que integran las pruebas de logro en el contexto de un programa de lectura en inglés científico y técnico dirigido a hispanohablantes. Para ello, se calcularon la relación tipo-muestra; los porcentajes de palabras de alta frecuencia, de vocabulario académico, de vocabulario científico general y de palabras de etimología greco-latina en dichos ítems. Nuestros resultados indican que el perfil léxico per se no determina el nivel de dificultad. Las deficiencias de los aprendices en cuanto a la amplitud de sus inventarios léxicos en la L2 y sus fallas en el reconocimiento de cognados inglés-español podrían dar cuenta de dicho hallazgo. A pesar de que no permite predecir el nivel de dificultad de los ítems, el análisis de su perfil léxico constituye un valioso insumo durante los procesos de generación y evaluación de preguntas de comprensión de lectura para garantizar su idoneidad.

Could Difficulty of English for Science and Technology (EST) Reading-Comprehension Test Items be Predicted by Analysing their Lexical Profile?

ABSTRACT

Research in L1 and L2 reading-comprehension assigns a key role to the vocabulary profile of a text in readability formulas, favoring it over other variables (Chall, 1984; Day, 1994; Nuttall, 1996; Read, 1997; etc.). This study explores a possible statistical correlation between lexical profiles and difficulty indexes of the items in a set of achievement tests of a reading program in English for Science and Technology for Spanish-speakers. With this in mind, type-token ratio; percentage of high-frequency words, academic and scientific vocabulary; and the Greco-Latin index for each item were calculated. Our results show that lexical profiles per se do not determine the level of difficulty of an item. Learners’ lack of a minimal lexical threshold in L2 and their failure to recognize English-Spanish cognates may account for these results. Although lexical profile analysis does not allow for item difficulty prediction, it is still essential for guaranteeing the suitability of texts during generation and evaluation of reading comprehension questions.

Est-il possible de prédire la difficulté des questions de compréhension de lecture en anglais scientifique et technique (AST) à partir de l’analyse de leur profil lexique ?

RÉSUMÉ

Les recherches sur la compréhension de lecture en L1 et L2 attribuent un rôle clé au profil lexique des textes dans les formules de lisibilité et le privilégient par rapport à d’autres variables (Chall, 1984; Day, 1994; Nuttall, 1996; Read, 1997, entre autres). Dans cette étude, l’on explore la possible corrélation statistique entre le profil lexique et l’indice de difficulté des items qui font partie des épreuves dans le cadre d’un programme de lecture en anglais scientifique et technique pour des hispanophones. L’on a calculé la relation type-échantillon et les pourcentages des mots très fréquents, des mots appartenant au vocabulaire scientifique général et des mots d’origine grecque-latine de ces items-là. D’après les résultats, le niveau de difficulté n’est pas déterminé uniquement par le profil lexique. Les difficultés des étudiants quant à la taille de leurs inventaires lexiques en L2 et leurs problèmes pour reconnaître des semblables anglais-espagnol pourraient avoir aussi de l’influence. Même si l’analyse du profile lexique ne permet pas de prédire le niveau de difficulté des items, celle-ci est un outil important pour poser et pour évaluer des questions de compréhension de lecture et pour garantir qu’elles seront les plus appropriées.

É possível predizer a dificuldade de perguntas de compreensão de leitura em Inglês Científico e Técnico (ICT) a partir da análise de seu perfil léxico?

RESUMO

Nas pesquisas realizadas em relação à compreensão de leitura em L1 e L2 se afirma que o perfil léxico dos textos tem um papel fundamental nas fórmulas de leiturabilidade, dando a ele mais importância que a outras variáveis (Chall, 1984; Day, 1994; Nuttall, 1996; Read, 1997, entre outros). No seguinte estudo se explora a possível correlação estatística entre o perfil léxico e o índice de dificuldade dos itens que fazem parte das provas de conhecimento no contexto de um programa de leitura em ICT voltado a hispanofalantes. Por isso, foi calculada a relação tipo-amostra, as porcentagens de palavras de alta frequência, de vocabulário acadêmico, de vocabulário científico em geral e de palavras de etimologia greco-latina existente nesses itens. Nossos resultados mostram que o perfil léxico per se não determina o nível de dificuldade. As deficiências dos estudantes em relação à amplitude de seus inventários lexicais na L2 e as falhas para reconhecer cognados inglês-espanhol poderiam servir para demonstrar esses resultado. Apesar de não permitir predizer o nível de dificuldade dos itens, a análise do seu perfil léxico é uma importante fonte de informação durante os processos de geração e avaliação de perguntas de compreensão de leitura para garantir sua idoneidade.

 

 

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Yris Casart Quintero, Universidad Simón Bolívar - USB Departamento de Idiomas

Es Magíster en Lingüística Aplicada por la Universidad Simón Bolívar (USB), en Caracas, Venezuela (2004). Es Licenciada en Letras con distinción Summa Cum Laude, egresada de la Universidad de Los Andes (ULA), en Mérida, Venezuela (1996). Enseña cursos de pregrado (comprensión de lectura en Inglés Científico y Técnico). Investiga en el área de evaluación del aprendizaje en L2, específicamente comprensión de lectura. Es Coordinadora de la Comisión de Exámenes y del Banco de Ítems del Departamento de Idiomas de la USB.

Noela Cartaya Febres, Universidad Simón Bolívar - USB Departamento de Idiomas

Obtuvo un Doctorado en Interculturalidad y Traducción de la Universidad de León (León, España), en 2011, así como un Diploma de Estudios Avanzados (DEA) en Filología Inglesa también de la Universidad de León, en 2008. Es Magíster en Lingüística Aplicada por la Universidad Simón Bolívar (USB) desde 2005, y es Licenciada en Idiomas Modernos por la Universidad Metropolitana (UNIMET), en Caracas, Venezuela (1989). Enseña cursos de pregrado (comprensión de lectura en Inglés Científico y Técnico) y postgrado (Coordinación de Postgrados en Lingüística Aplicada) en la USB. Sus intereses de investigación incluyen los procesos de transferencia interlingüística, comprensión de lectura y adquisición léxica en segundas lenguas. Actualmente es Coordinadora de los Postgrados en Lingüística Aplicada de la USB.

Descargas

Número

Sección

Lingüística