PERFIL GENERAL DE LOS ASPIRANTES A TRADUCTORES E INTÉRPRETES PÚBLICOS APROBADOS EN LOS EXÁMENES PARA SU CERTIFICACIÓN EN VENEZUELA
Resumen
Este artículo se deriva de una investigación más amplia realizada durante los años 2016 al 2019, cuyo propósito se orientó a hacer un primer acercamiento al perfil de los aspirantes a certificarse como Traductor e Intérprete Público en Venezuela. La investigación se planteó también aproximarse a las causas del bajo rendimiento en las pruebas realizadas para tal fin. El estudio se llevó a cabo por medio de la aplicación de una encuesta a ciento ocho (108) candidatos que se presentaron a las diferentes convocatorias. Se trató de un estudio exploratorio y descriptivo, con un diseño no experimental, datos cuantitativos y un análisis interpretativo, para el desarrollo de la indagación realizada. En esta ocasión, se elaboró y aplicó la encuesta en una muestra constituida por dieciséis (16) personas, quienes aprobaron los exámenes, de los 108 aspirantes, antes descritos. De allí, se dará cuenta del perfil general de las personas que lograron aprobar y certificarse, estructurado con base a cuatro categorías, a saber: Datos demográficos, Formación, la Experiencia y Motivación. Sin pretender establecer datos concluyentes, se aspira tributar a la visualización y caracterización de estos profesionales en el país y, además, estimular futuras investigaciones en el área.
Palabras clave: perfil general, traductores e intérpretes públicos, Venezuela.
General Profile of Applicants for Sworn Translators and Interpreters Who Approved the Certification Exams in Venezuela
Abstract
This article is the result of a broader research project carried out from 2016 to 2019, with the aim of obtaining an initial overview of the profile of applicants hoping to become certified as a Traductor e Intérprete Público in Venezuela, while also investigating the reasons for the exam’s low success rate. The study consisted of a survey sent to 108 candidates who took the exam on different dates. This was an exploratory and descriptive study with a non-experimental design, quantitative data, and an interpretative analysis to develop an understanding of the issue at hand. The survey was drafted and given to a sample of 16 individuals who passed the exam, of the 108 applicants described above. Based on that, we can see a general profile of those who managed to pass the exam and become certified, based on four categories: Demographic data, training, experience, and motivation. Without aiming to establish any conclusive data, this study aims to describe and give an overview of these professionals in Venezuela while also spurring further research in this area.
Key words: general profile, public translators and interpreter, Venezuela.
Profil général des candidats retenus au concours de traducteurs et interprètes assermentés du Venezuela
Résumé
Cet article est issu d’un travail de recherche plus large, mené entre 2016 et 2019, dont l’objectif était d’avoir un premier contact avec le profil des candidats au concours de traducteurs et interprètes publics du Venezuela, afin d’analyser les causes possibles de la faible performance aux épreuves présentées à cet effet. La population était représentée par 108 candidats, présents à l’organisme de gestion de l’examen. L’échantillon était composé de 16 personnes ayant réussi les examens. Il s’agit d’une étude exploratoire et descriptive, non expérimentale, avec des données quantitatives et une analyse interprétative. La technique employée pour l’étude fut un sondage réalisé à l’aide d’un questionnaire. Les résultats montrent la description du profil général des candidats retenus, devenus assermentés, structuré en quatre catégories : données démographiques, formation, expérience et motivation. Sans établir de données concluantes, cette étude contribue à la visualisation et à la caractérisation de ces professionnels dans le pays et stimule les futures recherches dans ce domaine.
Mots clés: profil général, traducteurs et interprètes assermentés, Venezuela.
Perfil Geral dos Candidatos a Tradutores e Intérpretes Públicos aprovados nos Exames de Certificação na Venezuela
Resumo
Este artigo é derivado de uma pesquisa mais abrangente realizada de 2016 a 2019, cujo objetivo foi fazer uma primeira abordagem do perfil dos candidatos à certificação como Tradutor e Intérprete Público na Venezuela. A pesquisa também teve o objetivo de abordar as causas do fraco desempenho nos exames realizados para esse fim. O estudo foi realizado por meio da aplicação de uma pesquisa a cento e oito (108) candidatos que realizaram os diferentes exames. Tratou-se de um estudo exploratório e descritivo, com delineamento não experimental, dados quantitativos e análise interpretativa, para o desenvolvimento da pesquisa realizada. Nessa ocasião, a pesquisa foi elaborada e aplicada a uma amostra de dezesseis (16) pessoas aprovadas nos exames, dentre os 108 candidatos descritos acima. Assim, será apresentado o perfil geral das pessoas que conseguiram passar e se certificar, estruturado com base em quatro categorias, a saber: Dados demográficos, Formação, Experiência e Motivação. Sem a pretensão de estabelecer dados conclusivos, o objetivo é contribuir para a visualização e a caracterização desses profissionais no país e, além disso, estimular futuras pesquisas na área.
Palavras-chave: perfil geral, tradutores e intérpretes públicos, Venezuela.