Efectos de la distancia tipológica entre las lenguas y del número de lenguas conocidas en la adquisición de la sintaxis del español como lengua extranjera

Autores/as

  • Ana María Villanueva Universidad Simón Bolívar

Palabras clave:

adquisición de una tercera lengua, influencia interlingüística/ transferencia, francés (L1), inglés (L2), español (L3)

Resumen

El presente estudio empírico se enfoca en la influencia interlingüística de las lenguas conocidas previamente en la adquisición de la sintaxis del español como lengua extranjera. El objetivo central es determinar si las lenguas adquiridas influyen favorablemente en la adquisición de la sintaxis del español como tercera o cuarta lengua. Los sujetos de este estudio son francófonos estudiantes de español en ambiente universitario a nivel de pregrado bajo la figura de programa de intercambio. El instrumento utilizado fue una prueba de juicio gramatical en el que se controlan ciertas estructuras sintácticas de tres idiomas: francés (lengua materna de los estudiantes), inglés (lengua extranjera) y español (lengua meta). El análisis se centra en los datos correspondientes a dos grupos de estudio: aquellos para quienes el español es la L3 y aquellos para quienes el español es la L4. Se evidenció una mayor transferencia positiva del francés (L1) que del inglés (L2) en ambos grupos de lengua debido a la semejanza tipológica y un desempeño similar en los dos grupos de estudio; estos resultados concuerdan parcialmente con un estudio similar en la adquisición del francés como lengua extranjera (Villanueva, en prensa).

Effects of the Typological Distance between Languages and of the Number of Known Languages on the Acquisition of the Syntax of Spanish as a Foreign Language
AbSTRACT
This empirical study focuses on the cross-linguistic influence of previously known languages on the acquisition of the syntax of Spanish as a foreign language. The central objective is to observe if acquired languages promote the acquisition of Spanish syntax as a third or fourth language. The subjects in this study are French-speaking students of Spanish in a university environment at the undergraduate level in an exchange program. The instrument used was a Grammatical Judgment Test to control certain syntactic structures of three languages: French (students’ native language), English (foreign language) and Spanish (target language). The analysis focuses on data from two study groups: those for whom Spanish is the L3 and those for whom Spanish is the L4. Results showed a major transfer from French (L1) than English (L2) in both language groups due to typological similarities and both groups performed similarly; this is partially consistent with a similar study in the acquisition of French as a foreign language (Villanueva, in press).

Effets de la distance typologique entre les langues et le nombre de langues connues dans l’acquisition de la syntaxe de l’espagnol comme langue étrangère
RéSUMé
Cette étude empirique porte sur l’influence des connaissances linguistiques antérieures sur l’acquisition de la syntaxe de l’espagnol langue étrangère. L'objectif central est de voir si les langues acquises au préalable favorisent l’acquisition de la syntaxe de l’espagnol comme troisième ou quatrième langue. Les sujets de cette étude sont des étudiants francophones de l’espagnol dans le milieu universitaire sous la forme de programme d’échange. L’instrument utilisé a été une épreuve de jugement grammatical contrôlant les structures syntaxiques de trois langues : le français —langue maternelle des étudiants—, l’anglais —langue étrangère—, l’espagnol —la langue cible—. L'analyse porte sur les données de deux groupes d'étude : ceux pour qui l’espagnol est la L3 et ceux pour qui l’espagnol est la L4. Les résultats ont montré un majeur transfert du français (L1) que de l’anglais (L2) dans les deux groupes de langues dû à des similarités typologiques et une performance similaire dans les deux groupes d’étude, ce qui est d’accord en partie avec une étude similaire dans l’acquisition du français comme langue étrangère (Villanueva, à paraître).

Efeitos da distância tipológica entre as línguas e do número de línguas conhecidas na aquisição da sintaxe do espanhol como língua estrangeira
RESUMO
O presente estudo empírico faz ênfase na influência interlingüística das línguas conhecidas previamente na aquisição da sintaxe do espanhol como língua estrangeira. O objetivo central é determinar se as línguas adquiridas têm uma influência positiva na aquisição da sintaxe do espanhol como terceira ou quarta língua. Os indivíduos analisados neste estudo são francófonos que estudam espanhol em instituições universitárias em nível de graduação com a figura de programa de intercâmbio. O instrumento utilizado foi uma prova de gramática na qual são avaliadas algumas estruturas sintáticas de três línguas: francês (língua materna dos estudantes), inglês (língua estrangeira) e espanhol (língua alvo). O estudo se baseia nos dados correspondentes a dois grupos de análise: o grupo um que têm o espanhol como L3 e o grupo dois que têm espanhol como L4. Foi evidenciada uma maior transferência positiva do francês (L1) que do inglês (L2) em ambos os grupos de falantes, devido à semelhança tipológica, bem como também um desempenho semelhante nos dois grupos de estudo. Estes resultados coincidem parcialmente com um estudo realizado onde foi analisada a aquisição do francês como língua estrangeira (Villanueva, na imprensa).

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Ana María Villanueva, Universidad Simón Bolívar

Es Licenciada en Idiomas Modernos (inglés-francés) de la Universidad Central de Venezuela y Magíster en Lingüística Aplicada de la Universidad Simón Bolívar. Es Profesora Asistente de la Universidad Simón Bolívar (USB) y se desempeña en la enseñanza del español como lengua extranjera (ELE) para los estudiantes extranjeros del programa de intercambio de la USB, así como en la enseñanza del francés como lengua extranjera (FLE) con fines comunicativos para los estudiantes regulares de dicha universidad. Igualmente, ha dictado cursos dentro del programa de inglés con fines específicos. También dicta la asignatura Adquisición de una Lengua Extranjera (L2) en la Maestría de Lingüística Aplicada de la USB. Sus intereses académicos se centran en la adquisición de lenguas extranjeras, adquisición de terceras lenguas, multilingüismo, transferencia de primeras y segundas lenguas a terceras, la Gramática Universal y las tipologías lingüísticas.

Descargas

Número

Sección

Lingüística