LAS EQUIVALENCIAS EN ESPAÑOL DEL INFINITIVO FLEXIONADO PORTUGUÉS: UNA PERSPECTIVA CONTRASTIVA

Autores/as

  • Micaela Carrera de la Red Universidad de Valladolid
  • José Maria Rodrigues Universidad de Londrina

Palabras clave:

infinitivo flexionado, equivalencias gramaticales, funciones pragmáticas

Resumen

Con este artículo se intenta explicar las similitudes y las diferencias entre el infinitivo flexivo portugués y el infinitivo español. Desde una perspectiva contrastiva, se analizan datos de la lengua escrita extraídos del libro Memorial do convento, de Saramago y de su traducción al español. Los porcentajes
de equivalencias resultan favorables al infinitivo en todas las cláusulas dependientes analizadas. Pero no existe equivalencia plena en español con el infinitivo flexionado portugués, porque es difícil traducir todos los significados sintácticos y semánticos derivados de la capacidad que encierra el infinitivo flexionado portugués para cruzar fronteras temporales tanto hacia el pasado como hacia el futuro, o la indeterminación que se vincula a la desinencia -em de tercera persona de plural, así como aquellos usos del infinitivo flexionado como marcador discursivo o de enlace entre cláusulas.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Micaela Carrera de la Red, Universidad de Valladolid

Profesora titular de Filología Románica. Doctora en Filología Hispánica por la Universidad de Valladolid. Ha investigado en temas de lingüística histórica románica. Se ha interesado por la lengua y la literatura portuguesa quinientista (Gil Vicente y la “escuela vicentina”). Ha publicado numerosos estudios sobre la historia del español de la República Dominicana. Colabora con el Grupo de Lingüística Hispánica de la Universidad de Los Andes (Mérida, Venezuela) en el análisis pragmalingüístico de documentos históricos en la zona andina colombo-venezolana.

José Maria Rodrigues, Universidad de Londrina

Realizó estudios de Inglés y Portugués en la Universidad de Londrina (Brasil). Estudiante del Tercer Ciclo en la Universidad de Valladolid, donde realiza su Tesis  Doctoral sobre lingüística de corpus aplicada al contraste entre el inglés y el español, con la ayuda de una beca MAE-AECI.

Descargas

Número

Sección

Artículos