SABER UCV >
2) Tesis >
Pregrado >

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/123456789/13448

Título : COMENTARIO DE LA PASANTÍA REALIZADA EN EL CENTRO DE ANÁLISIS DE IMÁGENES BIOMÉDICAS COMPUTARIZADAS (CAIBCO) DE LA UCV CON BASE EN LA TRADUCCIÓN DEL SITIO WEB SERPIENTES DE VENEZUELA
Autor : Linares Sarmiento, Jackeline Adriana
Palabras clave : Traducción Especializada
Español - Traducción - Francés
Fecha de publicación : 24-Feb-2016
Citación : TESIS;IM
L553;2005
Resumen : Este trabajo para optar al título de Licenciado en Traducción e Interpretación se realizó en el Centro de Análisis de Imágenes Biomédicas Computarizadas (CAIBCO), sección del Instituto de Medicina Tropical de la Facultad de Medicina de la Universidad Central de Venezuela. La pasantía consistió en traducir al francés y realizar el montaje en Internet de los textos traducidos del sitio Web Serpientes de Venezuela publicado en la dirección http://serpientesdevenezuela.ucv.ve. El trabajo contiene un comentario de la traducción basado en los postulados más aceptados y reconocidos de la traducción en la actualidad tales como la Teoría del Sentido de la Escuela Superior de Intérpretes y Traductores de París (ESIT) propuesta por Danica Seleskovitch y Marianne Lederer (1984), el Enfoque Interpretativo de Jean Delisle (1997), los Procedimientos de Traducción tanto de Jean Paul Vinay y Jean Darbelnet (1977), como de Gerardo Vázquez-Ayora (1977), la Teoría del Skopos formulada por H.J Vermeer (Munday, 2001), y algunas ideas en torno a la Localización expuestas en una serie de artículos publicados por la Association des Anciens Elèves de l'Ecole Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs de l'Université de Paris AAE-ESIT (1998). La pasantía se llevó a cabo entre los meses de abril y junio de 2005. Una vez terminada la traducción de los textos correspondientes, se procedió a editar el material en un formato HTML (Hypertext Markup Language), y a modificar las imágenes y los gráficos que contenían textos para poder publicar luego la versión en francés del sitio Web Serpientes de Venezuela en Internet. Además, se pusieron en práctica una serie de procedimientos técnicos de informática para resolver problemas no lingüísticos vinculados al diseño del sitio Web. Los programas utilizados para tal fin fueron Macromedia Dreamweaver MX y Adobe Photoshop 7.0, un editor de páginas Web y un editor de imágenes respectivamente. La traducción y el montaje del material seleccionado se realizó de manera satisfactoria porque se logró cumplir con las tareas y los objetivos establecidos al principio, entre ellos, el manejo apropiado de los programas de computación necesarios para el montaje de páginas Web y de Internet que constituye hoy en día uno de los aliados más importantes del traductor, ya que a través de la red se puede tener acceso a un mundo infinito de conocimientos y de información que facilitan la investigación, etapa importante e imprescindible dentro del proceso de la traducción.
Descripción : Tutora académica: Lic. Carmen Rosales Tutor institucional: Dr. Héctor Arrechedera
URI : http://saber.ucv.ve/jspui/handle/123456789/13448
Aparece en las colecciones: Pregrado

Ficheros en este ítem:

Fichero Descripción Tamaño Formato
Jackeline Adriana Linares Sarmiento.pdf560.18 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir

Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.

 

Valid XHTML 1.0! DSpace Software Copyright © 2002-2008 MIT and Hewlett-Packard - Comentarios