SABER UCV >
2) Tesis >
Pregrado >
Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
http://hdl.handle.net/10872/19724
|
Título : | Uso de los marcadores discursivos en el texto Nutrition and Athletic Performance y sus traducciones al español |
Autor : | Bermúdez T., Luis E. |
Palabras clave : | Marcadores discursivos Nutrition Athletic Performance |
Fecha de publicación : | 9-May-2019 |
Citación : | Bermúdez T., L. E. (2018). Uso de los marcadores discursivos en el texto Nutrition and Athletic Performance y sus traducciones al español. Facultad de Humanidades y Educación, Escuela de Idiomas Modernos. Trabajo Especial de Grado para Optar al Título de Licenciado en Traducción e Interpretación. Tutor: Irma Brito. Universidad Central de Venezuela. Caracas.; |
Resumen : | En el presente Trabajo de Grado se analiza el uso de los marcadores discursivos en la traducción de textos científicos. Dicho análisis se basó en la traducción del inglés al español del artículo Nutrition and Athletic Performance, publicado simultáneamente en las revistas Medicine & Science in Sports & Exercise, Journal of the Academy of Nutrition and Dietetics, y Canadian Journal of Dietetic Practice and Research. Esta investigación permitió, por una parte, reflexionar sobre el uso y frecuencia de los marcadores discursivos de acuerdo con contexto en el que se encuentren y la función que deben cumplir en el texto. Los marcadores evidencian la estructura comunicativa, marcan las relaciones entre los participantes en la conversación y posibilitan el contacto comunicativo. Además, con este estudio se constata la pertinencia de los marcadores y su uso lógico según el contexto en donde funcionan. Esto permite demostrar que el empleo de dichas partículas en argumentaciones resulta indispensable para la producción de textos coherentes. |
URI : | http://hdl.handle.net/10872/19724 |
Aparece en las colecciones: | Pregrado
|
Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.
|